Hola daddy

En realidad fue un poco una de esas cosas que se hacen sin pensar tanto, por lo menos en un principio. En nuestro caso, incluso, hasta puede decirse que fue un “era un chiste y quedó”.

“Hacer que Maite mire la tele en inglés era un chiste, y quedó”.

Ella empezó a mirar unos pocos minutos en la tele ya pasado el año, el invierno pasado cuando estuvo enferma, mas o menos en modo pausa. Ella en algún momento (que jamás era de noche) dormía. Yo aprovechaba para tirar una siesta al lado de ella o mirar un poco de tele. Mai se despertaba y se quedaba quietita mientras le subía bien lenta la fiebre. No le copaba moverse. La tele ayudaba.

Antes de eso, cero corte a la tele. Pero ahí conoció Peppa Pig, Hi.5, Backyardigans, Doki, Peztronauta, Amigazazo y El mundo de Luna (entre otros, y en orden de preferencia). Dependiendo de la hora en la que abriera los ojos. Todo eso solo en Discovery Kids versión latinoamérica.

La primera vez que le puse ese canal estaba cualquiera de esos personajes que nombré diciendo palabras como “balón”, “emparedado”, “coche” o “carro”; poniendo los acentos en los lugares no usuales. En la versión del español que se habla en mi ciudad rioplantense se dice “pelota”, “refuerzo” o “sanguche” y “auto”.  Y la lista es larguísima.

No nos estábamos entendiendo bien del todo. El español elegido por la cadena es distinto que el mio y el de los míos. Parece una lengua extranjera. Y para lengua extranjera, que escuche los programas en su idioma original.

Con mucha pena, pudo escuchar en idioma original solo los que pasan en inglés. Ese proveedor de cable solo me daba chance de poner en español o inglés en todos los programas. Aquellos que son en otro idioma, como Peztronauta, que va en portugués de Brasil, debía mirarlos en español porque no había mas opción.

Pero (la como ya les conté tan amadísima) Peppa Pig y Hi-5, que se convirtieron en sus favoritos al infinito, bien en inglés. Y las canciones del grupete australiano ese de cinco chicos ¡son tan pegadizas! Esa misma primera vez cambié el idioma del canal a inglés.

Maite se mejoró y la tele quedó como estaba. Empezó a seguir con entusiasmo las canciones en inglés y todo así. Así miraba también en can ta da Curious George y Martha speaks. Y siempre en casa, pensando para mi “si va a andar repitiendo extranjero que sea extranjero del todo” y “que lo vea en idioma original si puede” y cosas así.

Eso se daba por la vía de los hechos panchamente hasta que alguien preguntó. Tuve que dar estos argumentos en voz alta y profundizar algo. Agregando que ella no necesita las palabras para entender lo que sucede, sino que a través de lo que ve que sucede empieza a conocer las palabras, que “los niños son esponjas” y la exposición a otro idioma (mas en el contexto en el que se cuenta mostrando otra cultura) es bueno.

Y de escuchar eso en alto me convencí del todo y con el maridete pusimos el tema en el tapete. ¿Le pondríamos entonces ciertas cosas en inglés? ¿Inglés o idioma original? ¿Le pondríamos a escuchar tele en francés (como Caillou) o Ruso (como Mashenka y el oso)? Le dijimos a todo que si.

¿El objetivo? Exponerla a cosas que pueda aprender. No importa lo extraño que sea para nosotros. Así que, mientras no pida algo distinto, seguirá viendo sus videítos en idioma original.

Y que les cuento que a esta altura la chiquilina, que en su idioma materno tiene un vocabulario super extenso (no se a quien sale, si es que ni el padre ni yo somos de hablar nada de nadísima, pobre querida niña) en inglés pasa tranquila las 10 palabras.

Claro, en inglés no arma cadenas de significados, como si lo hace en español. Pero a mi (profesora de inglés y todo) me tiene anonadada lo que logra solo un poco de exposición en pantalla con una niña que no tiene ni 2 años.

Desde que empezamos todo esto he leído alguna cosa. Ya tendré tiempo de contarles las cosas que dice, entre los que hay varios disparates. Pero mientras, me gustaría conocer mas experiencias de arrancar con distintas lenguas antes de los 2 años. ¿Tienen ideas?

Anuncios

3 comentarios sobre “Hola daddy”

  1. A L también le pongo los dibujos en inglés, yo creo que aunque no se arranquen a hablarlo o no sepan estructurar frases con sentido sí lo van asimilando, y como mínimo entrenan el oído, que es muy importante. Ella en la escuela infantil convive con dos idiomas: español y catalán, y aunque sus papis no hablamos catalán lo entiende y dice muchas palabras. Ahora los mezcla, pero con el tiempo seguro que aprenderá a compartimentarlos. Yo creo que es muy positivo 🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s